韩怡丹 Han Yidan (1967 - )

   
   
   
   
   

五月的风信子

Die Hyazinthe des Mai

   
   
五月中旬,雨后的 Mitte Mai nach dem Regen
葡萄风信子 Scheint die Traubenhyazinthe
仿佛要收起它的忧郁 Ihre Melancholie beenden zu wollen
忧郁的蓝,浅紫的蓝 Das Blau ihrer Melancholie, ein hell lila Blau
有时似晨钟暮鼓 Manchmal ist sie wie die Morgenglocke und die Abendtrommel
有时又如一阵青烟 Und manchmal wie ein Wölkchen Rauch
忧郁可以这样明媚 Melancholie kann so strahlend und bezaubernd sein
像春光一泻千里 Wie Frühlingsglanz, der sich über tausend Meilen ungehindert ergießt
深沉也可以 Tiefe kann auch
摇曳有声 Klangvoll wippen
如少女的长裙 Wie der Rock eines jungen Mädchens
今天,它准备把 Heute ist sie bereit
叮当作响的风铃 Ihre klingenden Windglöckchen
藏进它的衣袖 In ihren Ärmeln zu verbergen
它清晰时 Wenn sie klar und deutlich ist
世界是模糊的 Ist die Welt verschwommen
现在它开始模糊了 Jetzt fängt sie an, verschwommen zu werden
世界却清晰起来 Und die Welt wird klar und deutlich
那些枯叶、杂草、断枝 Die vertrockneten Blätter, das Unkraut, die abgebrochenen Äste
和土地的伤口 Und die Wunden der Erde
都清晰可辨 Sind klar und deutlich zu unterscheiden
渐行渐远 Langsam entfernt sich
这时间的森林里 Im Wald der Zeit
灰蓝的呼吸 Ihr grau-blauer Atem